-
1 кресле
креслеКреслыш йонанракын верланаш поудобнее расположиться в кресле;
креслыш шинчаш усесться в кресло.
Мый пушкыдо креслыште нерен шинчем. Й. Осмин. Я сижу и дремлю в мягком кресле.
2. в поз. опр. кресельный, кресла, для креслаКресле леведыш чехол для кресла;
кресле кучем кресельная ручка, ручка кресла.
-
2 кресле
1. кресло (эҥертышан лопка пӱкен). Креслыш йонанракын верланаш поудобнее расположиться в кресле; креслыш шинчаш усесться в кресло.□ Мый пушкыдо креслыште нерен шинчем. Й. Осмин. Я сижу и дремлю в мягком кресле.2. в поз. опр. кресельный, кресла, для кресла. Кресле леведыш чехол для кресла; кресле кучем кресельная ручка, ручка кресла. -
3 шӱштан
шӱштан1. с кожей; имеющий кожу; состоящий частично из кожиШӱштан рюкзак рюкзак с кожей.
2. кожаный; изготовленный из кожи; обтянутый кожей(Оза) шӱштан пушкыдо креслыш шинчаш ӱжеш. «Мар. альм.» Хозяин приглашает сесть в кожаное мягкое кресло.
Сравни с:
шӱштӧ -
4 шӱштан
1. с кожей; имеющий кожу; состоящий частично из кожи. Шӱ штан рюкзак рюкзак с кожей.2. кожаный; изготовленный из кожи; обтянутый кожей. (Оза) шӱ штан пушкыдо креслыш шинчаш ӱжеш. «Мар. альм.». Хозяин приглашает сесть в кожаное мягкое кресло. Ср. шӱ штӧ. -
5 йӧнлын
йӧнлын1. удобноЙӧнлын шинчаш удобно сидеть.
Улшыжат пушкыдо креслыш йӧнлын верланен да я книгам, журналым лудыт, я нереншинчат. А. Мурзашев. И те, разместившись удобно на мягком кресле, то читают книги и журналы, то дремлют.
2. хорошо, справноЙӧнлын каналташ хорошо отдохнуть.
(Майра) йӱдымат йӧнлын мален ыш керт. Э. Чапай. Майра и ночью не могла хорошо спать.
Погынымаш деч вара паша йӧнлынрак каяш тӱҥале. «Ончыко» После собрания работа пошла справней.
Сравни с:
сайын -
6 лортак
лортактяжело, грузно, с шумом (сесть, опуститься)Лортак пурен шинчаш тяжело, с шумом усесться.
– Ну, кузе, Евсей Платоныч? – бачышка пушкыдо, келге креслыш лортак волен шинче. В. Юксерн. – Ну, как, Евсей Платоныч? – священник тяжело, с шумом опустился в мягкое, глубокое кресло.
-
7 шичме
шичмеГ.: шӹцмӹ1. прич. от шинчаш I2. в знач. сущ. посадка, присест; принятие сидячего положенияСтановой пристав креслыш шичмыж годым ӱстембалне кийыше колода могырыш ончале. Н. Лекайн. Садясь в кресло (букв. при посадке в кресло), становой пристав взглянул в сторону лежащей на столе колоды.
Строев ден Козлюкын шичмыштым вучалтымек, шоҥго офицер шкенжын переводчикше гоч ойлаш тӱҥале. В. Юксерн. Подождав, пока Строев и Козлюк сядут (букв. подождав посадку Строева и Козлюка), старый офицер заговорил через своего переводчика.
3. в знач. сущ. посадка; занятие мест в транспортеКабиныш шичме олмеш, машина капотым почын, бензопровод краным петырен шындышым. М. Рыбаков. Вместо того чтобы сесть в кабину (букв. вместо посадки в кабину), я закрыл кран бензопровода.
Машинаш шичмыж деч ончыч Виталий мылам кидшым шуялтыш. Й. Ялмарий. Перед тем как сесть (букв. перед посадкой) в машину, Виталий протянул мне руку.
4. в знач. сущ. посадка; спуск на землю, приземление (о летательных аппаратах); спуск на что-л. с высоты (о птицах, насекомых и т. п.)Эрайлан вертолёт шичме верыш мияш кӱштеныт. А. Мурзашев. Эраю велели прийти на место посадки вертолёта.
А вес верыш чоҥешталын шичмыж годым Тудо (шӱшпык) эркын изи укшым тарватен. С. Вишневский. А перелетев (букв. во время посадки, перелетев) на другое место, соловей легонько задел другую ветку.
5. в знач. сущ. оседание, осадок; покрытие какой-л. поверхности тонким слоем, выпадение (об осадках и т. д.)Сибирский тракт велым толшо корнат тӱтыра шичме дене шемемын. И. Васильев. И дорога, тянущаяся со стороны Сибирского тракта, потемнела от выпавшего (букв. выпадения) тумана.
Ику кече шичмым ончаш йӧратен. Г. Пирогов. Ику любил смотреть закат солнца.
Идиоматические выражения:
-
8 йӧнлын
1. удобно. Йӧнлын шинчаш удобно сидеть.□ Улшыжат пушкыдо креслыш йӧнлын верланен да я книгам, журналым лудыт, я нерен шинчат. А. Мурзашев. И те, разместившись удобно на мягком кресле, то читают книги и журналы, то дремлют.2. хорошо, справно. Йӧнлын каналташ хорошо отдохнуть.□ (Майра) йӱдымат йӧнлын мален ыш керт. Э. Чапай. Майра и ночью не могла хорошо спать. Погынымаш деч вара паша йӧнлынрак каяш тӱҥале. «Ончыко». После собрания работа пошла справней. Ср. сайын. -
9 лортак
тяжело, грузно, с шумом (сесть, опуститься). Лортак пурен шинчаш тяжело, с шумом усесться.□ – Ну, кузе, Евсей Платоныч? – бачышка пушкыдо, келге креслыш лортак волен шинче. В. Юксерн. – Ну, как, Евсей Платоныч? – священник тяжело, с шумом опустился в мягкое, глубокое кресло. -
10 шичме
Г. шӹ́цмӹ1. прич. от шинчаш I.2. в знач. сущ. посадка, присест; принятие сидячего положения. Становой пристав креслыш шичмыж годым ӱстембалне кийыше колода могырыш ончале. Н. Лекайн. Садясь в кресло (букв. при посадке в кресло), становой пристав взглянул в сторону лежащей на столе колоды. Строев ден Козлюкын шичмыштым вучалтымек, шоҥго офицер шкенжын переводчикше гоч ойлаш тӱҥале. В. Юксерн. Подождав, пока Строев и Козлюк сядут (букв. подождав посадку Строева и Козлюка), старый офицер заговорил через своего переводчика.3. в знач. сущ. посадка; занятие мест в транспорте. Кабиныш шичме олмеш, машина капотым почын, бензопровод краным петырен шындышым. М. Рыбаков. Вместо того чтобы сесть в кабину (букв. вместо посадки в кабину), я закрыл кран бензопровода. Машинаш шичмыж деч ончыч Виталий мылам кидшым шуялтыш. Й. Ялмарий. Перед тем как сесть (букв. перед посадкой) в машину, Виталий протянул мне руку.4. в знач. сущ. посадка; спуск на землю, приземление (о летательных аппаратах); спуск на что-л. с высоты (о птицах, насекомых и т. п.). Эрайлан вертолёт шичме верыш мияш кӱ штеныт. А. Мурзашев. Эраю велели прийти на место посадки вертолёта. А вес верыш чоҥешталын шичмыж годым Тудо (шӱ шпык) эркын изи укшым тарватен. С. Вишневский. А перелетев (букв. во время посадки, перелетев) на другое место, соловей легонько задел другую ветку.5. в знач. сущ. оседание, осадок; покрытие какой-л. поверхности тонким слоем, выпадение (об осадках и т. д.). Сибирский тракт велым толшо корнат тӱ тыра шичме дене шемемын. И. Васильев. И дорога, тянущаяся со стороны Сибирского тракта, потемнела от выпавшего (букв. выпадения) тумана.6. заход за горизонт (о небесных светилах). Ику кече шичмым ончаш йӧ ратен. Г. Пирогов. Ику любил смотреть закат солнца.◊ Шичме вер задница; задняя часть туловища человека ниже спины. Мланде катыкемеш, тыгыде, шичме вер кумдык аҥысыр аҥа лиеш. М. Шкетан. Земельная площадь убавляется, остаются мелкие, узкие участки, шириной в задницу.